
《小難民自述》封面。
13歲的“小岵”。
吳大年近照。
近日,江蘇人民出版社出版的《小難民自述》引起了社會各界的廣泛關注,這本寫于上世紀三十年代的書,說的是在抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)之初,“小岵”與全家人在外公的帶領下,從南京輾轉(zhuǎn)經(jīng)安徽、湖北、湖南、貴州,終于逃到了云南昆明的故事。驚魂甫定,只有13歲的她記錄下了那八千里路的戰(zhàn)火和塵土,其文字真實、動情、充滿細節(jié)。昨日,揚子晚報記者采訪了這位90歲高齡,仍然喜歡寫寫畫畫的“小岵”吳大年。
“小岵”本名叫吳大年
這本署名 “小岵”的《小難民自述》,寫的是“在路上”,也是“在路上”寫的,當年作者的年齡只有13歲。今年6月江蘇人民出版社再版了這本書,原書于1940年3月由商務印書館在香港出版。記者通過出版方了解到,“小岵”本名叫吳大年,今年已經(jīng)90歲高齡。在南京老人的家中,記者看到,平日里老奶奶仍然喜歡寫寫畫畫,養(yǎng)花養(yǎng)草,精神頭很足。
回憶當初寫作這本書的動因,吳大年說,她的父親吳鼎(定九),祖籍江蘇常州,是中國新聞界的知名前輩。“七七”事變爆發(fā)之后,“八一三”淞滬又起烽火,日本軍隊向著民國首都南京步步逼近。為了保護家人安全,吳大年的外公把一家老小送到南京城外的江寧縣銅井鎮(zhèn)暫住。“中秋節(jié)后的那一天,是南京城遭敵機轟炸最劇烈的一天。火光沖天啊!那火的顏色,紅得嚇死人。”吳大年回憶。
南京淪陷的十天前,外公帶領這一家九口——他、他夫人、他女兒、他女兒的三個孩子、他女兒丈夫的妹妹、他的兒媳和孫子——踏上了逃難的漫漫征程。從安徽到江西、再到湖北的那一路,日軍的轟炸始終相伴。直到1938年5月下旬,一家人才安全抵達了西南大后方。
到了云南昆明后,吳大年的生活逐漸安定下來,但她的心依然不平靜。從1938年7月到1939年1月,吳大年寫出了4萬字左右的《小難民自述》。完稿后,外公楊若給她起筆名為“小岵”。“岵”字的原義是“有草木的山”。
冰心給《小難民自述》作序
吳大年寫了這本書的消息,傳到了她所在學校的兩位老師耳朵里。這兩位老師同時也是記者,當年許多記者都到學校兼職教書。兩位記者看了吳大年的書稿,就熱情地替她聯(lián)系出版。為了增加這本書的“力度”,他們先是請雷鳴遠先生題了字,隨后請歷史學家顧頡剛先生題寫書名,還請冰心先生給全書作序。冰心先生在序中稱贊作者:“小小的十三歲年紀,能夠清晰不紊地追寫她的沿途印象和感受,寫至數(shù)萬字之多,無論從哪方面看來,都是難能的。”在他們的幫助下,1940年3月,“小岵”所作的《小難民自述》終于由商務印書館在香港出版。
解放后,《小難民自述》并沒有再版,吳大年家中的兩本書漸漸成為“孤本”。記者看到,與1940年版的《小難民自述》相比,新版有兩個十分明顯的特點:一是文字由原來的豎排改成了橫排,更為符合今日讀者的閱讀習慣;第二個,就是文字中還加入了35幅寫意畫。這35幅寫意畫,看上去很有豐子愷的畫風。“我確實被書中的文字打動了,”青年畫家呂杰曉說,為了創(chuàng)作這組插畫,他把書稿全部通讀了不下3遍,每個適宜作畫的地方,都仔細揣摩,還參考了很多相應的民國照片。
揚子晚報記者 蔡震
版權聲明:
凡注明來源為"天津都市網(wǎng)"的所有文字、圖片、音視頻、美術設計和程序等作品,版權均屬天津都市網(wǎng)或相關權利人專屬所有或持有所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權,不得進行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。否則以侵權論,依法追究相關法律責任。

查看所有評論正有(0)人在評論
網(wǎng)友評論僅供網(wǎng)友表達個人看法,并不表明本網(wǎng)同意其觀點或證實其描述